Ernest Dowson: Cynara


Cynara

Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae

Last night, ah, yesternight, betwixt her lips and mine
There fell thy shadow, Cynara! thy breath was shed
Upon my soul between the kisses and the wine;
And I was desolate and sick of an old passion,
Yea, I was desolate and bowed my head:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.

All night upon mine heart I felt her warm heart beat,
Night-long within mine arms in love and sleep she lay;
Surely the kisses of her bought red mouth were sweet;
But I was desolate and sick of an old passion,
When I awoke and found the dawn was gray:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.

I have forgot much, Cynara! gone with the wind,
Flung roses, roses riotously with the throng,
Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind;
But I was desolate and sick of an old passion,
Yea, all the time, because the dance was long:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.

I cried for madder music and for stronger wine,
But when the feast is finished and the lamps expire,
Then falls thy shadow, Cynara! the night is thine;
And I am desolate and sick of an old passion,
Yea, hungry for the lips of my desire:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.

Ernest Dowson


Cynara

Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae

Erst gestern Nacht, zwischen meine Lippen und die ihren,
da fiel dein Schatten hin, Cynara, dein Atem senkte sich
auf meine Seele zwischen Wein und Gieren,
und ich war elend alter Liebe wegen, die mich frisst,
ja, ich war elend und ich grämte mich:
Ich blieb dir treu, Cynara, so wie's mir möglich ist.

Die ganze Nacht lang schlug ihr Herz dem meinen gleich,
lag sie in meinem Arm, in Liebe und im Schlaf geborgen.
Gewiss, der Kuss des teuren roten Munds war weich,
doch ich war elend alter Liebe wegen, die mich frisst.
Als ich erwachte und ich fand, dies sei ein grauer Morgen,
blieb ich dir treu, Cynara, so wie's mir möglich ist.

Ich habe viel vergessen, Cynara, es ging mit dem Wind,
hab Rosen, Rosen zügellos geworfen wie die Menge,
versucht, die Lilien fortzutanzen, die noch in mir sind,
doch ich war elend alter Liebe wegen, die mich frisst.
Die ganze Zeit, denn ja, der Tanz war von geraumer Länge,
blieb ich dir treu, Cynara, so wie's mir möglich ist.

Ich rief nach wilderer Musik und extra-starkem Wein,
doch wenn das Fest zu Ende ist und alles dunkel wird,
dann kommt dein Schatten, Cynara, denn die Nacht ist dein,
und ich bin elend alter Liebe wegen, die mich frisst,
ja, hungrig nach dem Mund, der mich verwirrt,
blieb ich dir treu, Cynara, so wie's mir möglich ist.


Ernest Dowson, Übersetzung Frank Freimuth


Das lateinische Motte ist von Horaz und bedeutet: Ich bin nicht mehr derselbe wie unter der Herrschaft der guten Cynara.

Zurück zur Übersichtsseite Ernest Dowson

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s