Ernest Dowson: Flos Lunae



Flos Lunae

I would not alter thy cold eyes,
Nor trouble the calm fount of speech
With aught of passion or surprise.
The heart of thee I cannot reach:
I would not alter thy cold eyes!

I would not alter thy cold eyes;
Nor have thee smile, nor make thee weep:
Though all my life droops down and dies,
Desiring thee, desiring sleep,
I would not alter thy cold eyes.

I would not alter thy cold eyes;
I would not change thee if I might,
To whom my prayers for incense rise,
Daughter of dreams! my moon of night!
I would not alter thy cold eyes.

I would not alter thy cold eyes,
With trouble of the human heart:
Within their glance my spirit lies,
A frozen thing, alone, apart;
I would not alter thy cold eyes.

Ernest Dowson



Flos Lunae

Mich stören deine kalten Augen nicht,
will nicht, dass deiner Rede sanfte Welle
an Staunen oder Leidenschaft zerbricht.
Dein Herz erwählt mich niemals als Geselle,
Mich stören deine kalten Augen nicht!

Mich stören deine kalten Augen nicht,
ich will dich nicht zum Lachen oder Weinen bringen.
Obwohl mein Leben bröckelt und zerbricht
und ich mich sehne, dich und Ruhe zu erringen;
Mich stören deine kalten Augen nicht!

Mich stören deine kalten Augen nicht,
möcht dich nicht ändern, hätte ich die Macht,
zu der mein Flehen um den Weihrauch spricht,
Tochter von Träumen, du mein Mond der Nacht,
mich stören deine kalten Augen nicht!

Die kalten Augen ändern will ich nicht
mit Kummer, der Menschenherz verstört.
Mein Geist liegt ganz in ihrem Licht,
gefroren, gottverlassen, isoliert;
mich stören deine kalten Augen nicht!


Ernest Dowson: Übersetzung Frank Freimuth


Zurück zur Übersichtsseite Ernest Dowson

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s