Charles Baudelaire: Réversibilité


Réversibilité

Ange plein de gaieté, connaissez-vous l'angoisse,
La honte, les remords, les sanglots, les ennuis,
Et les vagues terreurs de ces affreuses nuits
Qui compriment le coeur comme un papier qu'on froisse?
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l'angoisse?

Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine,
Les poings crispés dans l'ombre et les larmes de fiel,
Quand la Vengeance bat son infernal rappel,
Et de nos facultés se fait le capitaine?
Ange plein de bonté connaissez-vous la haine?

Ange plein de santé, connaissez-vous les Fièvres,
Qui, le long des grands murs de l'hospice blafard,
Comme des exilés, s'en vont d'un pied traînard,
Cherchant le soleil rare et remuant les lèvres?
Ange plein de santé, connaissez-vous les Fièvres?

Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides,
Et la peur de vieillir, et ce hideux tourment
De lire la secrète horreur du dévouement
Dans des yeux où longtemps burent nos yeux avide!
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides?

Ange plein de bonheur, de joie et de lumières,
David mourant aurait demandé la santé
Aux émanations de ton corps enchanté;
Mais de toi je n'implore, ange, que tes prières,
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières!

Charles Baudelaire


Übertragung

Du heiterer Engel, hast du schon irgendwann die Angst gefühlt,
die Scham, Bedauern, Trauer, Unannehmlichkeit,
die vagen Schrecken fürchterlicher Dunkelheit,
die Herzen pressen wie Papier, das man zerknüllt?
Du heiterer Engel, hast du schon irgendwann die Angst gefühlt?

Du guter Engel, hast du schon jemals Hass verspürt,
kennst du geballte Fäuste, Tränen der Gehässigkeit,
wenn sich die Rache meldet, zum Scharmützel bereit,
und sich zum Herrscher deiner Kräfte kürt?
Du guter Engel, hast du schon jemals Hass verspürt?

Du unversehrter Engel, kennst du die Fieberkranken,
die an den hohen Mauern blässlicher Hospize,
die Sonne suchend in überschießender Hitze,
wie Ausgestoßene an ihren Stöcken schwanken?
Du unversehrter Engel, kennst du die Fieberkranken?

Du schöner Engel, kennst du die Falten,
die Angst vor dem Altern und die gräßliche Pein,
den heimlichen Abscheu vor dem Ergebensein
in jenen Augen zu lesen, die uns schon lang gefangen halten!
Du schöner Engel, kennst du die Falten?

Du glücklicher Engel, strahlend vor Freude im Licht,
der sterbende David hätte um Heilung gefleht
aus dem Duft, der deinen verzauberten Körper umweht;
gewähre mir nur, dass dein Gebet für mich spricht,
du glücklicher Engel, strahlend vor Freude im Licht.

Charles Baudelaire, Übersetzung: Frank Freimuth


zurück zur Übersichtsseite Charles Baudelaire

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s