W. B. Yeats: The Sorrow of Love II
Dies ist die 1925 von Yeats umgeschriebene Version des
Gedichts
The Sorrow of Love (II)
The brawling of a sparrow in the eaves,
The brilliant moon and all the milky sky,
And all that famous harmony of leaves,
Had blotted out man's image and his cry.
A girl arose that had red mournful lips
And seemed the greatness of the world in tears,
Doomed like Odysseus and the labouring ships
And proud as Priam murdered with his peers;
Arose, and on the instant clamorous eaves,
A climbing moon upon an empty sky,
And all that lamentation of the leaves,
Could but compose man's image and his cry.
William Butler Yeats
Der Kummer der Liebe (II)
Das abendliche Lärmen eines Sperlings,
der leuchtend helle Himmel und die Sternenmilch,
die wundervolle Harmonie der Blätter
verwischten lang das Bild des Menschen und sein Klagen.
Es kam ein Mädchen, sorgenvoll mit roten Lippen,
und schien die Größe dieser Welt in Tränen,
verurteilt wie Odysseus und die sturmbedrohten Schiffe
und stolz wie Priamus, erschlagen mit den Freunden;
Sie kam, und nichts verblieb dem lärmerfüllten Abend,
dem Mond, der in den leeren Himmel stieg,
und all dem Lamentieren in den Blättern,
als uns des Menschen Bild zu formen und sein Klagen.
William Butler Yeats, Nachdichtung Frank Freimuth
zurück zur Übersichtsseite William Butler Yeats