W. B. Yeats: The Sorrow of Love I


Dies ist die ursprüngliche Version des Gedichts, wie sie 1893 in dem Album "The Rose" erschien.


The Sorrow of Love

The quarrel of the sparrows in the eaves,
The full round moon and the star-laden sky,
And the loud song of the ever-singing leaves
Had hid away earth's old and weary cry.

And then you came with those red mournful lips,
And with you came the whole of the world's tears,
And all the sorrows of her labouring ships,
And all the burden of her myriad years.

And now the sparrows warring in the eaves,
The crumbling moon, the white stars in the sky,
And the loud chanting of the unquiet leaves,
Are shaken with earth's old and weary cry.

William Butler Yeats



Der Kummer der Liebe

Der abendliche Streit der Spatzen,
der volle Mond, der sternbesetzte Himmel,
das laute Singen niemals stummer Blätter
verhüllten lang das alte, müde Klagen dieser Erde.

Und dann kamst du mit roten, gramerfüllten Lippen,
und mit dir kamen alle Tränen dieser Welt
und alle Sorgen ihrer sturmbedrohten Schiffe
und alle Bürden ihrer abertausend Jahre.

Nun sind die Spatzen, die sich abends streiten,
der Mond, der schwindet, und die weißen Sterne,
das laute Singen niemals stiller Blätter,
erschüttert von dem alten, müden Klagen dieser Erde.

William Butler Yeats, Nachdichtung: Frank Freimuth


zurück zur Übersichtsseite William Butler Yeats

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s